wort dictionary
FADE

doch

kausal

۱. با این همه، با این حال، با این وصف، با این وجود، با وصف این، با وجود این، مع ذلک؛ [نیز:] عاقبت، بالاخره، واقعا

dennoch

مثال‌ ها:

حالش خوب نبود و با این همه می خواست...

er fühlte sich nicht wohl, und doch wollte er...

خیلی ریز و با این حال خوانا

eine sehr kleine und doch gut leserliche Schrift

پس عاقبت حق با من بود

ich hatte also doch recht

ولی بعد دیدیم که با این همه/ واقعا آمد

aber dann ist er doch (noch) gekommen

پس آره! (یعنی اینکه آره؛ پس اینجوری است)

also doch!

با وجود این من آنجا بودم (به تاکید کلمه توجه شود!)

ich bin doch da gewesen

۲. چرا (جواب مثبت در مقابل سوال منفی)

bes. nach verneinter Frage

مثال‌ ها:

چرا (خوب است)

geht es ihm denn nicht gut? (es geht ihm gut)

چرا، این بار می خواهد بیاید

er kommt wahrscheinlich nicht (diesmal will er kommen)

"او را ندیده ای؟" -"چرا (دیدمش)"

"hast du ihn nicht gesehen?" -"doch!"

۳. زیرا، چه،‌ چون،‌ چرا که

begründend

مثال‌ ها:

خاموش ماند زیرا می دید که هر کوششی بیهوده است

er schwieg, sah er doch, dass alles vergebens war

۴. که؛ دیگر؛ خوب؛ خب؛ چرا؛ حالا؛ آخر؛ مگر؛ دیگه

verstärkend

مثال‌ ها:

خودت که می دانی من امروز قرار دارم

du weißt doch, dass ich heute einen Termin hab

حق دارد دیگر، حق با اوست که

was wollen SIe denn? er hat doch recht

(خب) چرا از او نمی پرسید؟ خب از او بپرسید

fragen Sie ihn!

آره دیگر! گفتن که بله! آره بابا! [عا]؛ بله! (شنیدم)؛ مسلمه!

ja doch!

چرا نمی فرمایید؟

setzen Sie sich doch!

حالا آرام باشید!

beruhigen SIe sich doch!

حالا/ آخر بگذارید حرفش را بزند!

lassen Sie ihn doch zu Ende reden!

این که کار درستی نیست! این که رسمش نیست!

das kann man doch nicht machen!

اینها که همه اش حرف مفت است

das ist doch alles Unsinn!

مگر بنا نبود که؟ ما که قرار گذاشته بودیم...

wir hatten doch ausgemacht, dass

این که فایده ای ندارد! فایده اش چیست!

das hat doch keinen Zweck; das nützt doch nichts

این که عیبی ندارد،‌ مگر چه عیبی دارد؟ عیبش کجاست؟

das macht doch nichts

مگر من خواهرت نیستم؟ هر چه باشد من خواهرتم

ich bin doch deine Schwester

تو که دیگه بچه نیستی

du bist doch kein Kind mehr!

بیا دیگه!

komm doch!

میدونی که ...

du weißt doch ...

من که این را بهت گفته بودم

ich hatte es dir doch gesagt

من که آنجا بودم

ich bin doch da gewesen

این که خبر تازه ای نبود!

das war doch nichts Neues!

ولش کن دیگه!

lass doch sein!

مبادا! (مبادا این کار را بکنی)

nicht doch!

۵. که

in best. Fragesätzen

مثال‌ ها:

امشب که می آیی؟

di kommst doch heute Abend?

مریض که نیست؟

er ist doch nicht (etwa) krank?

شما هم که معتقدید این بهترین راه حل است (مگر نه)؟

Sie meinen doch auch, dass das die beste Lösung ist?

۶. (ای) کاش، کاشکی

in Wünschsätzen

مثال‌ ها:

این را کاش همان اول می گفتی!

hättest du das doch gleich gesagt!

ای کاش او را هرگز ندیده بودم (برای تشدید آرزو)

hätte ich sie doch nie gesehen

ای کاش اینجا بود!

wäre sie doch hier!