wort dictionary
FADE

brennen

intransitiv

۱. آتش گرفتن؛ سوختن؛ الوگرفتن؛ [نیز:] دچار آتش سوزی/ حریق شدن؛ شعله ور شدن

Feuer fangen, in Flammen stehen; [hat]

مثال‌ ها:

این کبریت آتش نمی گیرد/ روشن نمی شود

das Streichholz brennt nicht

هیزم خشک راحت/ خوب آتش می گیرد/ می سوزد

das trockene Holz brennt leicht/ gut

آتش دیگر خاموش شده است/ دیگر نمی سوزد

das Feuer brennt nicht mehr

ساختمان آتش گرفته است/ دارد می سوزد

das Haus brennt

در خانه همسایه آتش سوزی شده است

im Nebenhaus brennt es

آتش (سوزی)! حریق!

es brennt!

خانه آتش گرفته است (دارد می سوزد)

das Haus brennt

عبارات کاربردی:

مار گزیده از ریسمان سیاه سفید می ترسد

ein gebranntes Kind scheut das Feuer

این جریان برایم خیلی فوریت دارد

die Sache brennt mir auf den Nägeln/ Nähten ugs.

آفتاب سوزانی است

die Sonne brennt

سری را که درد نمی کند دستمال نمی بندند

was dich nicht brennt, das blase nicht ugs.

چه خبر است؟ چه خبر شده؟ [نیز:] مشکلت چیست؟ کجا با این عجله؟

wo brennts denn? ugs.

۲. سوزاندن، مصرف کردن

tr. (Koks, Öl, Holz usw.); [hat]

۳. روشن بودن؛ سوختن

itr. (Lampe, Ofen usw.); [hat]

مثال‌ ها:

چراغ اتاق نشیمن هنوز روشن است/ می سوزد؛ در اتاق نشیمن چراغ روشن است

im Wohnzimmer brennt noch (das) Licht

چراغ/ بخاری راروشن گذاشتن

das Licht/ den Ofen brennen lassen

این لامپ سوخته است/دیگر روشن نمی شود

die Birne brennt nicht mehr

۴. با داغ نشان گذاشتن در؛ سوزاندن

tr.; brennen in Akk.; [hat]

مثال‌ ها:

با داغ نقشی در چوب ایجاد کردن

ein Muster in das Holz brennen

رومیزی را سوزاندن/ سوراخ کردن

ein Loch ins Tischtuch brennen

چیزی را سوزاندن و سوراخ کردن

ein Loch in etwas brennen

۵. [دام را] داغ زدن، داغ کردن

tr.; brennen auf Akk. (Vieh)

۶. بو دادن (قهوه)

tr. (Kaffe usw.); [hat]

۷. تاب دادن؛ داغ کردن

tr. (Mehl usw.); [hat]

۸. پختن (آجر)، کوره پز کردن؛ حرارت دادن

tr. (Ziegel usw.); [hat]

۹. گرفتن (از)، کشیدن (از)، ساختن، درست کردن، از راه تقطیر به دست آوردن؛ عرق کشیدن

tr.; brennen aus (Schnaps usw.); [hat]

۱۰. خود را سوزاندن

sich brennen (sich verbrennen)

مثال‌ ها:

(خودم به بخاری و) خودم را سوزاندم

ich habe mich (am Ofen) gebrannt

۱۱. سوختن،‌ سوزکردن؛ تیر کشیدن

itr. (Auge, Haut, Wunde usw.)

مثال‌ ها:

چشمانم (از بس که مطالعه کرده ام/ از سرما) می سوزد

mir brennen die Augen (von vielen Lesen, vor Kälte)

از بس که راه رفته ام پاهایم می سوزد/ تیر می کشد

mir brennen die Fußscholen vom langen Laufen

۱۲. سوزاندن

itr. (Gewürz)

مثال‌ ها:

فلفل زبان/ دهان را می سوزاند

der Pfeffer brennt auf der Zunge/ im Mund

۱۳. تشنه چیزی بودن،‌ پرپرزدن/ بی تابی کردن/ له له زدن برای

itr.; brennen auf Akk.; [hat]

مثال‌ ها:

تشنه دیدن اوست، پرپر می زند (برای این) که او را ببیند

er brennt darauf, sie zu sehen

مشتاق دیدار او هستم

ich brenne darauf, sie zu sehen

۱۴. پرپرزدن از، روی پای خود بند نشدن از؛ در آتش چیزی سوختن؛ (وجود کسی را) فرا گرفتن

itr. (vor Neugier, Liebe, Begierde usw.); [hat]

مثال‌ ها:

به شدت کنجکاو بودن

vor Neugier brennen

۱۵. آتش زدن؛ گداختن

[hat]