brennen
intransitiv۱. آتش گرفتن؛ سوختن؛ الوگرفتن؛ [نیز:] دچار آتش سوزی/ حریق شدن؛ شعله ور شدن
Feuer fangen, in Flammen stehen; [hat]
این کبریت آتش نمی گیرد/ روشن نمی شود
das Streichholz brennt nicht
هیزم خشک راحت/ خوب آتش می گیرد/ می سوزد
das trockene Holz brennt leicht/ gut
آتش دیگر خاموش شده است/ دیگر نمی سوزد
das Feuer brennt nicht mehr
ساختمان آتش گرفته است/ دارد می سوزد
das Haus brennt
در خانه همسایه آتش سوزی شده است
im Nebenhaus brennt es
آتش (سوزی)! حریق!
es brennt!
خانه آتش گرفته است (دارد می سوزد)
das Haus brennt
مار گزیده از ریسمان سیاه سفید می ترسد
ein gebranntes Kind scheut das Feuer
این جریان برایم خیلی فوریت دارد
die Sache brennt mir auf den Nägeln/ Nähten ugs.
آفتاب سوزانی است
die Sonne brennt
سری را که درد نمی کند دستمال نمی بندند
was dich nicht brennt, das blase nicht ugs.
چه خبر است؟ چه خبر شده؟ [نیز:] مشکلت چیست؟ کجا با این عجله؟
wo brennts denn? ugs.
۲. سوزاندن، مصرف کردن
tr. (Koks, Öl, Holz usw.); [hat]
۳. روشن بودن؛ سوختن
itr. (Lampe, Ofen usw.); [hat]
چراغ اتاق نشیمن هنوز روشن است/ می سوزد؛ در اتاق نشیمن چراغ روشن است
im Wohnzimmer brennt noch (das) Licht
چراغ/ بخاری راروشن گذاشتن
das Licht/ den Ofen brennen lassen
این لامپ سوخته است/دیگر روشن نمی شود
die Birne brennt nicht mehr
۴. با داغ نشان گذاشتن در؛ سوزاندن
tr.; brennen in Akk.; [hat]
با داغ نقشی در چوب ایجاد کردن
ein Muster in das Holz brennen
رومیزی را سوزاندن/ سوراخ کردن
ein Loch ins Tischtuch brennen
چیزی را سوزاندن و سوراخ کردن
ein Loch in etwas brennen
۵. [دام را] داغ زدن، داغ کردن
tr.; brennen auf Akk. (Vieh)
۶. بو دادن (قهوه)
tr. (Kaffe usw.); [hat]
۷. تاب دادن؛ داغ کردن
tr. (Mehl usw.); [hat]
۸. پختن (آجر)، کوره پز کردن؛ حرارت دادن
tr. (Ziegel usw.); [hat]
۹. گرفتن (از)، کشیدن (از)، ساختن، درست کردن، از راه تقطیر به دست آوردن؛ عرق کشیدن
tr.; brennen aus (Schnaps usw.); [hat]
۱۰. خود را سوزاندن
sich brennen (sich verbrennen)
(خودم به بخاری و) خودم را سوزاندم
ich habe mich (am Ofen) gebrannt
۱۱. سوختن، سوزکردن؛ تیر کشیدن
itr. (Auge, Haut, Wunde usw.)
چشمانم (از بس که مطالعه کرده ام/ از سرما) می سوزد
mir brennen die Augen (von vielen Lesen, vor Kälte)
از بس که راه رفته ام پاهایم می سوزد/ تیر می کشد
mir brennen die Fußscholen vom langen Laufen
۱۲. سوزاندن
itr. (Gewürz)
فلفل زبان/ دهان را می سوزاند
der Pfeffer brennt auf der Zunge/ im Mund
۱۳. تشنه چیزی بودن، پرپرزدن/ بی تابی کردن/ له له زدن برای
itr.; brennen auf Akk.; [hat]
تشنه دیدن اوست، پرپر می زند (برای این) که او را ببیند
er brennt darauf, sie zu sehen
مشتاق دیدار او هستم
ich brenne darauf, sie zu sehen
۱۴. پرپرزدن از، روی پای خود بند نشدن از؛ در آتش چیزی سوختن؛ (وجود کسی را) فرا گرفتن
itr. (vor Neugier, Liebe, Begierde usw.); [hat]
به شدت کنجکاو بودن
vor Neugier brennen
۱۵. آتش زدن؛ گداختن
[hat]