wort dictionary
FADE

Herz

das
Plural: Herzen
Genitiv: en

۱. قلب؛ دل؛ [مج:] دل، جرات، شهامت

allg.

مثال‌ ها:

ضربان قلبش تندتر شد، قلبش به‌ تپش افتاد

sein Herz schlug höher

(از وحشت) نزدیک بود قلبم از کار بیفتد

mir stand beinahe das Herz still (vor Schreck)

عبارات کاربردی:

چیزی به دل کسی می نشیند

etwas geht jdm. zu Herzen

خود را در دل همه جا کردن

sich in die Herzen der Menschen stehlen

به کسی دل بستن

jdn. ins Herz (in sein Herz) schließen

رک و راست باشیم

Hand aufs Herz!

او چیزی (برای گفتن) توی دلش دارد

er hat etwas auf dem Herzen

سالهاست که بیماری قلبی دارد

sie hat es schon seit Jahren am Herzen (mit dem Herzen)

ناراحتی قلبی دارد، قلبش ناراحت است

er hat es am Herzen; er hat es mit dem Herzen zu tun

برای کسی خیلی مهم بودن

jdm. am Herzen liegen

کسی را در آغوش کشیدن

jdn. ans Herz drücken

دلسوز و صمیمی بودن

warmes Herz haben

عقده ی دل خود را خالی کردن

seinem Herzen Luft machen

دل و جرات پیدا کردن

sein Herz in beide Hände nehmen

دلباخته ی کسی شدن

sein Herz an jdn. verlieren

به کسی یا چیزی دل بستن

sein Herz an jdm. oder etwas hängen

کسی را غمگین کردن

jdm. das Herz schwer machen

عاقلانه قضاوت می کند، نظر عاقلانه دارد؛ خوش نیت است، خوش قلب است، آماده برای کمک کردن است

er hat das Herz auf dem rechten Fleck

هر چه در دل دارد به زبان می آورد

er trägt das Herz auf der Zunge

دل کسی خون می شود

jdm. blutet das Herz

بی رحم و بی احساس بودن

kein Herz haben

دل و جرات کاری را نداشتن

nicht das Herz haben, etwas zu tun

اگر دل و جراتش را داری بیا اینجا!

komm nur her, wenn du das Herz dazu hast!

دیگر دلش را/ دل و جراتش را نداشتم

mir fiel das Herz in die Hosen(tasche)

به‌ خود (دل و) جرات‌ دادن، دل به دریا زدن

sich ein Herz fassen

(از دیدن آن منظره) دلم برایش ریش/ خون شد

mein Herz blutete für ihn (bei dem Anblick)

نمک‌ ناشناسی او پدر را در هم شکست/ دل پدر را خون کرد

sein Undank brach dem Vater das Herz

دلم نیامد (این کار را بکنم) [از روی دلسوزی]

ich konnte es nicht übers Herz bringen (das zu tun)

به‌ آن کودک دلبستگی پیدا کرده/ علاقه‌مند شده‌ است

sie hat das Kind in ihr Herz (ein)geschlossen

دل کسی را به‌ دست‌ آوردن

jmds. Herz gewinnen

کسی را دلباخته ی خود کردن، دل کسی را بردن

jmds. Herz stehlen

به‌ اکراه؛ با قلبی پردرد

schweren Herzens

(سرانجام این کار) برایم بسیار مهم است/ اهمیت دارد، به آن دلبستگی زیادی دارم

es liegt mir sehr am Herzen

یک روحند در دو بدن، یک جانند در دو قالب، آن ها توافق اخلاقی زیادی با هم دارند

sie sind ein Herz und eine Seele

بی‌ غل و غش بودن، بی‌ شیله‌ پیله‌ بودن [عا]، روراست‌ بودن

sein Herz auf der Zunge haben

(هر چه در دل داری) بگو، از چه ناراحتی؟

was hast du auf dem Herzen?

زبان دل/ حال

die Sprache des Herzens

برای کسی درددل‌کردن/ درددل خود را گفتن

jmdm. sein Herz ausschütten

در قلب اروپا

im Herzen Europas

۲. از صمیم دل/ قلب، از ته دل [عا]؛ صمیمانه، قلبا

von Herzen; von ganzem Herzen; aus tiefstem Herzen

عبارات کاربردی:

خیالم راحت شده است، باری از دلم برداشته شده است

mir ist ein Stein vom Herzen gefallen

حرف هایش از ته دلش بود

seine Worte kamen von Herzen

این را با تمام وجودم (از صمیم قلب) برایت آرزو می کنم

ich wünsche es die von ganzem Herzen

قلبا متاسفم!

ich bedaure es vom Herzen

برای کسی از ته دل (از صمیم قلب) متاسف بودن

jdn. aus tiefstem Herzen bedauern

صمیمانه تشکر کردن

sich von ganzem Herzen bedanken

خوشحالی اش از صمیم دل است

seine Freude kommt von Herzen

با کمال میل

von Herzen gern

۳. دل، کُر

Pl.: - (Kartenspiel)

مثال‌ ها:

هنوز سه تا دل در دستش است

er hat noch drei Herz auf der Hand

۴. مغز کاهو

Herz des Salats