wort dictionary
FADE

Ausdruck

der
Plural: Ausdrücke
Genitiv: (e)s

۱. لفظ، کلمه؛ تعبیر؛ عبارت

Wort, Bezeichnung

مثال‌ ها:

الفاظ اهانت آمیز

beleidigende Ausdrücke

لفظ مناسب (برای)

ein passender Ausdruck (für)

لفظ مبتذل

ein ordinärer Ausdruck

اصطلاحات،‌ تعبیرات اصطلاحی، مصطلحات

idiomatische Ausdrücke

۲. اصطلاح، اصطلاح تخصصی؛ مصطلحات

Fachausdruck

مثال‌ ها:

اصطلاح حقوقی

juristischer Ausdruck

اصطلاح؛ اصطلاح تخصصی/ فنی

technischer Ausdruck

اصطلاح علمی (فنی)

Fachausdruck

۳. حرف زشت، حرف بد، کلمات رکیک، الفاظ زشت

Pl. (Schimpfwörter)

مثال‌ ها:

حرف های زشت زدن؛ عبارات رکیک به کار بردن

Ausdrücke gebrauchen (im Munde führen)

۴. (نحوه/ طرز) بیان؛ حالت، احساس، تلفظ

unz. (die Art zu sprechen, singen usw.)

مثال‌ ها:

قدرت بیان،‌ ورزیدگی در بیان مطلب

große Gewandtheit im Ausdruck

آوازش (هیچ) حالت ندارد،‌در آواز او (هیچ) احساس نیست

sein Gesang ist ohne (jeden) Ausdruck

۵. حالت؛ لحن

unz. (Gesichtsausdruck usw.)

مثال‌ ها:

لحن محبت آمیز صدایش

der zärtliche AUsdruck in ihrer Stimme

حالت چهره ی او مدام عوض می شد

der Ausdruck seines Gesichts wechselte ständig

۶. ابراز؛ اظهار؛ بیان؛ نشانه

unz. (Gefühlsausdruck usw.)

مثال‌ ها:

احساسهای خود را ابراز/ بیان کردن

seinen Gefühlen Ausdruck geben/ verleihen

ابراز/ اظهار امیدواری نمودن

einer Hoffnung Ausdruck geben

به نشانه علاقه خود

als Ausdruck seiner Liebe

با تقدیم احترامات فائقه

mit dem Ausdruck vorzüglicher Hochachtung veraltet

اظهار خوشوقتی کردن

seiner Freude Ausdruck geben

۷. (چیزی را) ابراز/ اظهار کردن، ابراز/ اظهار داشتن، ابراز/ اظهار... کردن؛ به بیان در آوردن، بیان کردن

(etwas) zum Ausdruck bringen

مثال‌ ها:

مسرت خود را ابراز کردن

seine Freude zum Ausdruck bringen

۸. حاکی از چیزی بودن، مبین/ گویای چیزی بودن، حکایت از چیزی کردن/ داشتن، نمایانگر چیزی بودن،‌ چیزی را رساندن

zum Ausdruck kommen in Dat.

مثال‌ ها:

نطقش (بوضوح) حاکی از آن بود/ می رساند که

in seinem Vortrag kam (deutlich) zum Ausdruck, dass

۹. چاپ، نسخه (ی چاپ شده)

Computer